Plain Text Transmissions

(title)

Brushing the dark dust off books, I'm surprised how time turns.  

Silk garden bright moon old southern tower, do you know that the black-bearded man then knew no worries?  

The green specks of forgotten ink are thicker than rain, drop by drop they magnify the sorrow of parting.  

The time when silent crimson flowers no longer are fragrant, when heavy shadows and crowded leaves fill the smooth pond.  

 

自题新绿堂图,次杨君开先生韵

缥湘乍拂余尘暗,始訝流年换。  

锦园明月旧南楼,识否当时青鬓不知愁。  

墨痕翠滴浓于雨,点点增离绪。  

乱红无语过芳时,又是浓荫密叶满平池。